高良姜的功效与作用

《中国药典》:高良姜

Chinese Pharmacopoeia: galangal

拼音Gāo Liánɡ Jiānɡ

Pinyin G ā o Lián ɡ Ji ā n ɡ

英文名RHIZOMA ALPINIAE OFFICINARUM

English Name: Rhizoma alpiniae officinarum

别名风姜、小良姜

Alias wind ginger, little ginger

来源本品为姜科植物高良姜 Alpinia officinarum Hance的干燥根茎。夏末秋初采挖,除去须根及残留的鳞片,洗净,切段,晒干。

Source: This product is the dry rhizome of Alpinia officinarum Hance, a ginger plant. Dig in late summer and early autumn, remove fibrous roots and residual scales, wash, cut and dry.

性状本品呈圆柱形,多弯曲,有分枝,长5~9cm,直径1~1.5cm。表面棕红色至暗褐色,有细密的纵皱纹及灰棕色的波状环节,节间长0.2~1cm,一面有圆形的根痕。质坚韧,不易折断,断面灰棕色或红棕色,纤维性,中柱约占1/3。气香,味辛辣。

Characters: This product is cylindrical, curved and branched, with a length of 5 ~ 9cm and a diameter of 1 ~ 1.5cm. The surface is brownish red to dark brown, with fine longitudinal wrinkles and gray brown wavy links. The internodes are 0.2 ~ 1cm long, and there are circular root marks on one side. It is tough and not easy to break. The section is grayish brown or reddish brown, fibrous, and the middle column accounts for about 1 / 3. It is fragrant and spicy.

鉴别本品横切面:表皮细胞外壁增厚,有的含红棕色非晶形物。皮层中叶迹维管束较多,外韧型。内皮层明显。中柱外韧型维管束甚多,束鞘纤维成环,木化。皮层及中柱薄壁组织中散有多数分泌细胞,内含黄色或红棕色树脂状物;薄壁细胞充满淀粉粒。

Identify the cross section of this product: the outer wall of epidermal cells is thickened, and some contain reddish brown amorphous substances. There are many vascular bundles in the middle lobe of cortex, which are tough outside. The endothelium is obvious. There are many tough vascular bundles outside the middle column, and the bundle sheath fibers are looped and lignified. Most secretory cells were scattered in the parenchyma of cortex and stele, containing yellow or reddish brown resin; Parenchyma cells were filled with starch granules.

炮制除去杂质,洗净,润透,切薄片,晒干。

Process, remove impurities, wash, moisten, slice and dry.

性味辛,热。

It tastes pungent and hot.

归经归脾、胃经。

Return to the spleen and stomach.

功能主治温胃散寒,消食止痛。用于脘腹冷痛,胃寒呕吐,嗳气吞酸。

The main function is to warm the stomach, dissipate cold, dissipate food and relieve pain. For epigastric cold pain, stomach cold vomiting, belching and acid swallowing.

用法用量3~6g。

Usage and dosage: 3 ~ 6G.

贮藏置阴凉干燥处。

Store in a cool and dry place.

摘录《中国药典》

Excerpt from Chinese Pharmacopoeia

《中药大辞典》:高良姜

Dictionary of traditional Chinese medicine: Alpinia officinalis

拼音Gāo Liánɡ Jiānɡ

Pinyin G ā o Lián ɡ Ji ā n ɡ

别名膏凉姜(《本草经集注》),良姜(《局方》),蛮姜、佛手根(《履巉岩本草》),小良姜(《中药志》),海良姜(《药材学》)。

It is also known as cream cold ginger (collection notes of Materia Medica Sutra), ginger (Bureau formula), ManJiang, bergamot root (foot crag rock materia medica), little ginger (records of traditional Chinese Medicine), sea ginger (Medicinal Science).

出处《别录》

Source: bielu

来源为姜科植物高良姜的根茎。夏末、秋初挖取生长4~6年的根茎,除去茎、叶、须根及鳞片,洗净,切成小段晒干。

The source is the rhizome of Alpinia officinalis. In late summer and early autumn, dig the rhizomes that have grown for 4 ~ 6 years, remove the stems, leaves, fibrous roots and scales, wash them, cut them into small sections and dry them in the sun.

原形态多年生草本,高30~80厘米。根茎圆柱状,横走,棕红色或紫红色,有节,节处具环形膜质鳞片,节上生根。茎丛生,直立。叶2列;无柄;叶片狭线状披针形,长15~30厘米,宽1.5~2厘米,先端尖,基部渐狭,全缘或具不明显的疏钝齿,两面无毛;叶鞘开放,抱茎,边缘膜质,叶舌长可达3厘米,挺直,膜质,渐尖,棕色。圆锥形总状花序,顶生,长5~15厘米,花稠密;小苞片宿存,膜质,棕色,环形至长圆形,外面被疏毛;花两性,具短柄;萼筒状,长7~14毫米,3浅圆裂,棕黄色,外面被短毛;花冠管漏斗状,长约1厘米,裂片3枚,长约1.7厘米,浅肉红色,外面被疏短柔毛;唇辩矩卵形至矩状广卵形,浅肉红色,中部具紫红色条纹,长2~2.5厘米;侧生退化雄蕊锥状,雄蕊1,花丝粗壮,药隔膨大,先端阔,2裂呈叉形;子房下位,3室,花柱细长,基部下方具2个合生的圆柱形蜜腺,长约3毫米,柱头2唇状。蒴果不开裂,球形,直径约1.2厦米,被短毛,熟时橘红色。种子具假种皮,有钝棱角,棕色。花期4~10月。

Perennial herb in original form, 30 ~ 80 cm high. The rhizome is cylindrical, transverse, brownish red or purplish red, with nodes, with annular membranous scales at the nodes, and rooting on the nodes. Stems tufted, erect. Leaves 2 rows; Sessile; Leaf blade narrowly linear lanceolate, 15-30 cm long and 1.5-2 cm wide, apex pointed, base gradually narrow, entire or with inconspicuous sparse obtuse teeth, both sides glabrous; Leaf sheaths open, amplexicaul, margin membranous, ligule up to 3 cm long, straight, membranous, acuminate, brown. Conic raceme, terminal, 5 ~ 15 cm long, dense flowers; Bracteoles persistent, membranous, brown, annular to oblong, sparsely hairy outside; Flowers bisexual, shortly stipitate; Calyx tubular, 7-14 mm long, 3-lobed, brownish yellow, covered with short hairs outside; Corolla tube funnel-shaped, about 1 cm long, 3 lobes, about 1.7 cm long, light flesh red, sparsely pubescent outside; The lip is oval to rectangular, broadly oval, light fleshy red, with purplish red stripes in the middle, 2 ~ 2.5 cm long; Lateral staminodes conical, stamens 1, filaments thick, connectives expanded, apex broad, 2-lobed, forked; Ovary inferior, 3-loculed, style slender, with 2 connate cylindrical nectaries below the base, about 3 mm long, stigma 2 lip shaped. The capsule is not dehiscent, spherical, about 1.2 meters in diameter, short hairy, orange red when ripe. Seeds with aril, obtuse angular, brown. The flowering period is from April to October.

生境分部生长在路边、山坡的草地或灌木丛中。分布广东的海南及雷州半岛、广西、云南、台湾等地。广东、云南并有栽培。产广东、广西、台湾等地。

Habitat segments grow in roadside, hillside grassland or bushes. It is distributed in Hainan, Leizhou Peninsula, Guangxi, Yunnan, Taiwan and other places in Guangdong. It is also cultivated in Guangdong and Yunnan. Produced in Guangdong, Guangxi, Taiwan and other places.

性状干燥根茎,圆柱形,弯曲,多分歧,长4~6厘米,直径1~1.5厘米,表面暗红棕色,有纵皱纹与灰棕色波状环节,每节长0.5~1厘米,下侧面有圆形的细根残痕。质坚硬,不易折断,断面红黄色或棕红色,较粗糙。气芳香,味辛辣。以粗壮、坚实、红棕色、味香辣者为佳。

Characters dry rhizome, cylindrical, curved, multi divergent, 4 ~ 6cm long, 1 ~ 1.5cm in diameter, dark reddish brown on the surface, with longitudinal wrinkles and grayish brown wavy links, each section is 0.5 ~ 1cm long, and there are circular fine root scars on the lower side. It is hard and not easy to break. The section is red yellow or brownish red and rough. It is fragrant and spicy. It is better to be strong, solid, reddish brown and spicy.

化学成分根茎含挥发油0.5~1.5%,其中主要成分是1,8-桉叶素和桂皮酸甲酯,尚有丁香油酚、蒎烯、毕澄茄烯等。根茎尚含黄酮类高良姜素、山柰素、山奈酚、槲皮素、异鼠李素等和一种辛辣成分,称高良姜酚。

Chemical composition the rhizome contains 0.5 ~ 1.5% volatile oil, of which the main components are 1,8-cineole and methyl cinnamate, as well as clove oleanol, pinene, picturene, etc. The rhizome still contains flavonoids, galangin, kaempferol, kaempferol, quercetin, isorhamnetin and a pungent ingredient, called galangin.

药理作用高良姜煎液(100%)对炭疽杆菌、α-或β-溶血性链球菌、白喉及类白喉杆菌、肺炎球菌、葡萄球菌(金黄色、柠檬色、白色)、枯草杆菌等皆有不同程度的抗菌作用(琼脂平板挖沟法)。在试管内对人型结核杆菌略有抑制作用,但效力不及黄连等。

Pharmacological action galangal Decoction (100%) against Bacillus anthracis α- or β- Hemolytic streptococcus, diphtheria and diphtheria like bacilli, pneumococcus, Staphylococcus (golden yellow, lemon color, white), Bacillus subtilis, etc. all have different degrees of antibacterial effect (agar plate trenching method). It has a slight inhibitory effect on human Mycobacterium tuberculosis in test tube, but its effect is not as effective as Coptis chinensis et al.

炮制拣净杂质,水洗,稍浸,捞出,润透,切片,晾干。

Process, sort out impurities, wash with water, soak slightly, take out, moisten thoroughly, slice and dry.

《纲目》:”高良姜,红豆蔻,并宜炒过入药,亦有以姜同吴茱萸、东壁土炒过入药用者。”

“Compendium”: “galangal, cardamom, and should be fried into medicine, but also with ginger, Evodia rutaecarpa and Dongbi soil.”

性味辛,温。

It tastes pungent and warm.

①《别录》:”大温。”

① “Bielu”: “Da Wen.”

②《本草拾遗》:”味辛,温。”

② “Herbal extracts”: “spicy, warm.”

归经入脾,胃经。

Return to the spleen and stomach.

①《雷公炮制药性解》:”入脾、胃二经。”

① “Lei Gong’s processed medicine solution”: “into the spleen and stomach.”

⑦《本草新编》:”入心与膻中、脾、胃四经。”

⑦ “New edition of Materia Medica”: “entering the heart and the four meridians of Tanzhong, spleen and stomach.”

功能主治温胃,祛风,散寒,行气,止痛。治脾胃中寒,脘腹冷痛,呕吐泄泻,噎脯反胃,食滞,瘴疟,冷癖。

Main functions: warming stomach, dispelling wind, dispersing cold, promoting qi and relieving pain. Treat cold in the spleen and stomach, cold pain in the epigastric cavity, vomiting and diarrhea, choking and breast nausea, food stagnation, malaria and cold addiction.

①《别录》:”主暴冷、胃中冷逆、霍乱腹痛。”

① “Bielu”: “the main cold, cold inversion in the stomach, cholera and abdominal pain.”

②《药性论》:”治腰内久冷,胃气逆、呕吐。治风,破气,腹冷气痛;去风冷痹弱,疗下气冷逆冲心,腹痛,吐泻。”

② “Theory of medicinal properties”: “it can cure chronic cold in the waist, stomach qi inversion and vomiting. It can cure wind, break Qi, abdominal cold and stomachache; it can remove wind cold and Bi weakness, cure Qi cold and thrust against the heart, abdominal pain and vomiting and diarrhea.”

③《本草拾遗》:”下气,益声。煮作饮服之,止痢及霍乱。”

③ The collection of materia medica: “lower the Qi and benefit the sound. Boil it for drinking and taking it to stop dysentery and cholera.”

④《日华子本草》:”治转筋泻痢,反胃呕食,消宿食。”

④ “Rihuazi Materia Medica”: “it can cure diarrhea, nausea and vomiting, and eliminate overnight food.”

⑤《本草图经》:”治忽心中恶,口吐清水者,取根如骰子块,含之咽津,逡巡即瘥;若(口中)臭亦含咽,更加草豆蔻同为末,煎汤常饮之佳。”

⑤ According to the book of Materia Medica, if you treat the evil in your heart and spit water in your mouth, take the root like a dice block, and swallow the saliva. If you walk around, you will feel painful; if the smell (in your mouth) also contains swallowing, it is better to use cardamom as the end and often drink fried soup

⑥《珍珠囊》:”温通脾胃。”

⑥ “Pearl sac”: “warming the spleen and stomach.”

⑦《滇南本草》:”治胃气疼,肚腹疼痛。”

⑦ “Southern Yunnan Materia Medica”: “treat stomach qi pain and abdominal pain.”

⑧《纲目》:”健脾胃,宽噎膈,破冷癣,除瘴疟。”

⑧ Compendium: “strengthen the spleen and stomach, broaden the choking diaphragm, break cold ringworm, and eliminate malaria.”

⑨姚可成《食物本草》:”去白睛翳膜,补肺气,益脾胃,理元气。”

⑨ Yao Kecheng’s “food Materia Medica”: “remove the white eye film, replenish lung qi, benefit the spleen and stomach, and manage vitality.”

⑩《本草求原》:”治脚气欲吐,目卒赤,头痛,风冷痹痛。”

⑩ “Seeking the source of Materia Medica”: “treat beriberi, vomiting, red eyes, headache, wind cold and arthralgia.”

⑾《广东中药》:”治寒疝湿痹。”

(11) Guangdong traditional Chinese medicine: “treat cold hernia and dampness arthralgia.”

用法用量内服:煎汤,0.5~1.5钱;或入丸、散。

Usage and dosage: decoction, 0.5 ~ 1.5 yuan; Or into the pill, powder.

注意阴虚有热者忌服。

Note that those with Yin deficiency and heat should not take it.

《本草经疏》:”胃火作呕,伤暑霍乱,火热注泻,心虚作痛,法咸忌之。”

“Herbal classics”: “nausea caused by stomach fire, cholera caused by summer heat, diarrhea caused by fire heat, pain caused by heart deficiency, which should be avoided by the law.”

复方①治卒心腹绞痛如刺,两胁支满,烦闷不可忍:高良姜五两,厚朴二两,当归、桂心各三两。上四味,以水八升,煮取一升八合,分三服,日二。若一服痛止,便停,不须再服,若强人为二服,劣人分三服。(《千金方》高良姜汤)

Compound ① treat angina pectoris of apoplexy, such as thorn, full branches on both flanks, and unbearable boredom: five liang of Alpinia officinalis, two liang of Magnolia officinalis, three liang of Angelica sinensis and three liang of Guixin. Take eight liters of water and boil one liter of the four flavors. Divide them into three servings and serve them two days a day. If the pain stops after taking one, it stops, and there is no need to take it again. If the strong man takes two, the bad man takes three. (Qian Jin Fang Gao Liang Jiang Tang)

②养脾温胃,去冷消痰,大治心脾疼痛,宽胸下气,进美饮食,疗一切冷物所伤:良姜(去芦)、干姜(炮)等分。上为细末,面糊为丸,如梧桐子大。每服十五丸至二十丸,食后橘皮汤下。妊娠妇人忌服。(《局方》二姜丸)

② Nourish the spleen and warm the stomach, remove cold and eliminate phlegm, cure heart and spleen pain, broaden the chest and lower Qi, enter the beautiful diet, and treat all cold injuries: ginger (to reed), dried ginger (gun). It is fine and the batter is large, and Wutong is big. Take 15 to 20 pills every time, and put them in orange peel soup after eating. Pregnant women should not take it. (Bureau prescription Erjiang pill)

③治心脾痛:高良姜、槟榔等分,各炒。上为细末,米次调下。(《百一选方》)

③ Cure heart and spleen pain: divide galangal and betel nut, stir fry each. The top is fine powder, and the meter is adjusted down. (Baiyi recipe selection)

④治心口一点痛,乃胃脘有滞或有虫,多因恼怒及受寒而起,遂致终身不瘥:高良姜(酒洗七次,焙,研)、香附子(醋洗七次,焙,研)。上二味,须要各焙、各研、各贮。如病因寒而得者,用高良姜二钱,香附末一钱;如病因怒而得者,用高良姜一钱,香附末二钱,如因寒怒兼有者,用高良姜一钱五分,香附末一钱五分,以米饮汤加入婪汁一匙,盐一撮,为丸服之。(《良方集腋》良附丸)

④ A little pain in the heart and mouth can be caused by stagnation or insects in the epigastric cavity. Most of them arise from anger and cold, resulting in lifelong non convulsion: Alpinia officinalis (washed seven times with wine, baked and grinded), aconite (washed seven times with vinegar, baked and grinded). The second flavor needs to be baked, studied and stored separately. If the cause of disease is cold, use two coins of Alpinia officinalis and one coin of Rhizoma Cyperi; For those who get angry from the cause of disease, use one yuan of galangal and two yuan of Rhizoma Cyperi. For those who have both cold and anger, use one and a half yuan of galangal and one and a half yuan of Rhizoma Cyperi. Drink rice soup with a spoonful of mature juice and a pinch of salt as pills. (Liangfu pill in LiangFang Jixiu)

⑤治霍乱吐痢腹痛:高良姜,火炙令焦香。每用五两,打破,以酒一升,煮取三、四沸,顿服。(《备急方》)

⑤ Treatment of cholera, vomiting, dysentery and abdominal pain: Alpinia officinalis, scorching with fire. For each use, break it with five Liang, take one liter of wine, boil it for three or four times, and take it. (emergency prescription)

⑥治霍乱呕吐不止:高良姜(生锉)一味,粗捣筛。每服三钱匕,水一盏,枣一枚(去核),煎至五分,去滓,用水沉冷,顿服。(《圣济总录》冰壶汤)

⑥ Treatment of cholera and vomiting: galangal (raw file) blindly, roughly mashed and screened. Take three money daggers, one water, one jujube (remove the core), fry until five minutes, remove the dross, cool with water, and take it at once. (master records of Shengji curling soup)

⑦治诸寒疟疾:良姜、白姜各等分。二味火上煅,留性,为末。每服三钱,雄猪胆一个,水一盏,温和胆汁调下。(《续本事方》)

⑦ Treatment of cold malaria: ginger and white ginger are equally divided. The second flavor is calcined on the fire, and the retention is the end. For each three yuan, one male pig bile, one water, and mild bile. (continued parties)

⑧治风牙疼痛,不拘新久,亦治腮颊肿痛:良姜一块(约二寸),全蚂一枚(瓦上焙干)。上为末。以手指点药,如齿药用,须擦令热彻,须臾吐出少涎,以盐汤漱口。(《百一选方》逡巡散)

⑧ Treat wind tooth pain, not only for a long time, but also for cheek swelling and pain: a piece of ginger (about two inches) and a whole leech (baked on the tile). The top is the end. Point medicine with your fingers. If it is used as medicine with your teeth, wipe it to make it hot, spit out less saliva in a moment, and gargle with salt soup. (Bai Yi Xuan Fang wanders away)

⑨脚气欲吐(患脚气病的人,容易发吐。日常生活,注意早餐多食,午餐少食,晚餐不食,或喝一点豉粥。有发吐感觉时,立即服药)。用高良姜一两,加水三升,煮成一升,一次服完。如急切间找不到高良姜,可以母姜一两代替,清水煎服。疗效较差,然亦有效。

⑨ Beriberi vomiting (people with beriberi are prone to vomiting. In daily life, pay attention to eat more breakfast, eat less lunch, don’t eat dinner, or drink some black bean porridge. When you feel vomiting, take medicine immediately). Use one or two galangal, add three liters of water, cook it into one liter, and take it at a time. If you can’t find galangal in a hurry, you can replace it with mother ginger or two and fry it with water. The curative effect is poor, but it is also effective.

⑩心脾冷痛(按:即胃痛)。用高良姜四两,切片,分成四份:一两以陈米半合炒黄,去米;一两以陈壁土半两炒黄,去土;一两以巴豆三十四个炒黄,去豆;一两以斑蝥三十四个炒黄,去蝥。另取吴茱萸一两,酒浸一夜后,同高良姜一起再炒,共研为末,以浸吴茱萸的酒调药做成丸子,如梧子大。每服十五丸,空心服,姜汤送下。此方名”高良姜丸”。又方:高良姜三钱,五灵脂六钱,共研为末。每服三钱,醋汤调下。

⑩ Heart and spleen cold pain (press: stomach pain). Use 42 liang of galangal, slice and divide into four parts: one or two, stir fry with brown rice and a half, and remove the rice; One or two, stir fry yellow with half of Chen wall soil, and remove the soil; Stir fry 34 crotons with one or two and remove the beans; Stir fry 34 cantharides in one or two and remove cantharides. Another one or two of Evodia rutaecarpa are soaked in wine for one night and then fried with Alpinia officinalis. They are studied together as the end. The wine soaked in Evodia rutaecarpa is mixed with medicine to make balls, as big as Wuzi. Take 15 pills, hollow clothes and ginger soup every time. This prescription is called “galangal pill”. Another formula: three coins of Alpinia officinalis and six coins of wulingzhi. Three cents per serving, vinegar soup.

⑾养脾温胃,去冷消痰,宽胸下气。用高良姜、干姜等分,炮过,研细,加面糊做成丸子,如梧子大。每服十五丸,饭后服,桔皮汤送下。妊妇忌服。

(11) nourish the spleen, warm the stomach, remove cold and eliminate phlegm, broaden the chest and lower Qi. Divide Alpinia officinalis and dried ginger into balls, which are as big as Wuzi. Take 15 pills every time, take it after dinner, and send it down with orange peel soup. Pregnant women should avoid taking.

⑿脾虚寒疟(寒多热少,不思饮食)。用高良姜(麻油炒)、干姜(炮)各一两,共研为末。每服五钱,以猪胆汁调成膏子,临发病前,热酒调服。又方:上方所制的药末,加胆汁和丸,每服四十丸,酒送下。又方:高良姜、干姜,半生半炮各半两,穿山四三钱,共研为末。每服二钱,猪肾煮酒送下。

(12) cold malaria due to spleen deficiency (more cold and less heat, do not think of diet). One or two galangal (fried with sesame oil) and one or two dried ginger (gun) were used for research. For each five yuan, make a plaster with pig bile. Before the onset of the disease, mix it with hot wine. Another prescription: add bile and pills to the end of the medicine prepared above. Take 40 pills each time, and the wine will be delivered. Another side: galangal, dried ginger, half life and half gun, half two each, four or three money through the mountain, which is the end of the research. For each two yuan, the pig kidney boiled wine.

⒀双目突然红痛。用小管吹高良姜末入鼻。使打喷嚏,红痛即消。

⒀ his eyes suddenly red and painful. Blow the end of galangal into the nose with a small tube. When sneezing, the red pain disappears.

各家论述①杨土瀛:”噫逆胃寒者,高良姜为要药,人参、茯苓佐之,为其温胃,解散胃中风邪也。”

Various discussions ① Yang tuying: “well, for those who go against the cold of the stomach, Alpinia officinalis is the important medicine, and ginseng and poria cocos are used to warm the stomach and dissolve the evil of gastric apoplexy.”

②》本草汇言》:”高良姜,祛寒湿、温脾胃之药也。若老人脾肾虚寒,泄泻自利,妇人心胃暴痛,因气怒,因寒痰者,此药辛热纯阳,除-切沉寒窟冷,功与桂、附同等。苟非客寒犯胃,胃冷呕逆,及伤生冷饮食,致成霍乱吐泻者,不可轻用。叶正华曰:古方治心脾疼,多用良姜。寒者,与木香、肉桂、砂仁同用至三钱。热者,与黑山栀、川黄连、白芍药同用五六分,于清火药中,取其辛温下气、止痛。若治脾胃虚寒之证,须与参、耆、半、术同行尤善,单用多用,辛热走散,必耗冲和之气也。”

② Summary of materia medica: “Alpinia officinalis is also a medicine for dispelling cold and dampness and warming the spleen and stomach. If the old man has deficiency of spleen and kidney, diarrhea and self-interest, the woman has severe pain in heart and stomach, anger due to Qi and phlegm due to cold, this medicine is pungent, hot and pure Yang, except – cutting and sinking cold cave cold, and the work is the same as that of GUI and Fu. Do not use it lightly if the guest cold invades the stomach, the stomach is cold and vomiting, and the cold diet hurts the health, resulting in cholera vomiting and diarrhea. Ye Zhenghua said: the ancient prescription used more ginger to treat heartache and spleen pain. For those who are cold, use up to three coins with wood incense, cinnamon and Amomum villosum. For those who are hot, use five or six minutes with heihei gardenia, chuanhuanglian and white peony. Put them in the clear gunpowder to warm the Qi and relieve pain. If you treat the syndrome of deficiency and cold of spleen and stomach, you must go hand in hand with ginseng, Qi, half and art, especially good at single use and multiple use. If the pungent heat is dispersed, it will consume the Qi of Chong and harmony. ”

③《本草新编》:”良姜,止心中之痛,然亦必与苍术同用为妙,否则有愈有不愈,以良姜不能去湿故耳。”

③ The new edition of materia medica: “ginger can stop the pain in the heart, but it must be used together with Atractylodes, otherwise the more it does not heal, so ginger can’t wet the ears. ”

④《本经逢原》:”良姜,寒疝小腹掣痛,须同茴香用之。产后下焦虚寒。瘀血不行,小腹结痛者加用之。”

④ According to the book of scriptures: “ginger, cold hernia, abdominal pain, must be used with fennel. Postpartum lower Jiao deficiency cold. Blood stasis is not good. It can be used for those with abdominal knot pain. ”

⑤《本草求真》:”良姜,同姜、附则能入胃散寒;同香附则能除寒祛郁。若伤暑泄泻,实热腹痛切忌。此虽与干姜性同,但干姜经炮经制,则能以去内寒,此则辛散之极,故能以辟外寒之气也。”

⑤ “Seeking truth from Materia Medica”: “ginger, together with ginger and supplementary rules, can enter the stomach to disperse cold; Tongxiang fuze can remove cold and depression. If you have diarrhea due to heat injury, you should avoid abdominal pain due to excess heat. Although this is the same as dried ginger, dried ginger can eliminate the internal cold by making it through cannon Sutra, which is extremely pungent and scattered, so it can also prevent the external cold. ”

⑥《本草正义》:”良姜大辛大温,洁古谓辛热纯阳,故专主中宫真寒重症;《别录》独以治胃冷气逆,霍乱腹痛者,正以霍乱皆中气大寒,忽然暴仆,俄顷之间,胸腹绞痛,上吐下泻,即四肢冰冷,面唇舌色淡白如纸,脉伏不见,冷汗如油,大肉陡削。良由盛暑之时,乘凉饮冷,汩没真阳,致中气暴绝,见症如是之剧,甚者一、二时即已告毙,此非大剂温热,万不能挽回垂绝之元阳。姜、附、吴萸、良姜、荜茇之属,均为此症必须要药。惟近贤王孟英、陆九芝两家,所论霍乱,皆主湿热而言,且谓肢冷脉伏,即是热深厥深之候,万万不可用四逆法者,此则当时见症之不同,盖亦天时人事之变迁,固自有不可一概论者。此当以舌苔之魄白与黄腻辨之,而所泻所吐之物,一则清澈如水,一则秽气恶浊,亦必确乎有凭,固不患临症时之无所适从者也。””减器言止痢者,当以虚寒滑利言之,必非涅热积滞之肠澼可知。甄权谓治腹内久冷气痛,大明谓治转筋、泻痢,则即真寒之霍乱转筋也。又谓治反胃,则胃中无火,食入反出之朝食暮吐,完谷清澈者也。苏颂谓含块咽津,治忽然恶心呕清水,亦胃寒之症。濒湖谓健脾胃、宽噎膈、破冷痹、除瘴疟,皆以阴霾填塞者言。而胃燥津枯之噎膈,湿热秽蚀之瘴疟,非可一概论矣。”

⑥ Materia medica Justice: “good ginger is hot and warm, clean and ancient. It is said that it is hot and pure Yang, so it is special for the middle palace, which is really cold and severe; “Bielu” is only used to treat stomach cold air inversion. Those with cholera abdominal pain are cold with cholera. Suddenly, they suddenly fall violently. Suddenly, they have chest and abdominal colic, vomiting and diarrhea, that is, their limbs are cold, their face, lips and tongue are as white as paper, their pulse is invisible, their cold sweat is as oil, and their meat is sharp. When Liang you was in the heat of summer, he enjoyed the cool and drank the cold, and there was no real Yang, resulting in a sudden collapse of Qi. When he saw the drama of the disease, he died at one or two o’clock. This is not a large dose of warm heat, and he can’t recover the Yuan Yang. Ginger, aconite, Fructus evodiae, Alpinia officinalis and Piper longum all need medicine for this disease. However, Wang Mengying and Lu Jiuzhi, the two sages, talked about cholera mainly in terms of damp heat, and said that the limbs were cold and the pulse was subdued, that is, when the heat was deep and deep, the four inverse methods could not be used. This was different from the symptoms at that time and covered the changes of personnel at that time. This should be distinguished by the white soul of the tongue coating and the yellow and greasy, and the diarrhea and vomit, one is as clear as water, the other is foul gas and turbidity, which must be based on the fact that they do not know what to do when they are ill. “Those who reduce the instrument and stop dysentery should use the words of deficiency, cold and slippery profit, which must be known from the intestines of Nirvana, heat and stagnation. Zhen Quan said to treat abdominal cold pain for a long time, and Daming said to treat tendon transfer and diarrhea, that is, cholera with true cold. It is also called treating nausea. There is no fire in the stomach. When eating in and out, it vomits in the morning and evening, and the valley is clear. Su Song said that it contained a lump of pharyngeal fluid to treat sudden nausea, vomiting of water and stomach cold. Near the lake, it is said that it can strengthen the spleen and stomach, broaden choking diaphragm, break cold arthralgia and eliminate malaria. All of them are filled with haze. The choking diaphragm caused by the dryness of the stomach and the dryness of the body fluid, and the malaria caused by the dampness, heat, pollution and erosion must be introduced. ”

摘录《中药大辞典》

Excerpt from the dictionary of traditional Chinese Medicine

《中华本草》:高良姜

Chinese materia medica: Alpinia officinalis

拼音Gāo Liánɡ Jiānɡ

Pinyin G ā o Lián ɡ Ji ā n ɡ

英文名Lesser Galangal Rhizome

English Name: lesser galangal rhizome

别名高凉姜、良姜、蛮姜、小良姜、海良姜

It is also called Gaoliangjiang, Liangjiang, ManJiang, xiaoliangjiang and hailiangjiang

出处出自《名医别录》1. 陶弘景:高良姜,出高良郡。人腹痛不止,但嚼食亦效。形气与杜若相似,而叶如山姜。

Tao Hongjing: Gao Liangjiang comes from gaoliangjun. People have abdominal pain, but chewing is also effective. Its shape and Qi are similar to those of Du Ruo, and its leaves are like mountain ginger.

2.《唐本草》:高良姜,生岭南者形大虚软;生江左者细紧,味亦不甚辛,其实一也。今相与呼细者为杜若,大者为高良姜,此非也。

2. Tang materia medica: Alpinia officinalis, born in the south of the five ridges, is big, weak and soft; born in the left of the river, it is thin and tight, and its taste is not very pungent. In fact, it is not the same. Today, the person who calls for thin is Du Ruo, and the person who calls for big is Alpinia officinalis.

3.《本草图经》:高良姜,今岭南诸州及黔、蜀皆有之,内郡虽有而不堪入药。春生茎叶如姜苗而大,高一、二尺许,花红紫色如山姜。二月、三月采根,暴干。

3. Materia medica illustrated book: Alpinia officinalis is now found in Lingnan prefectures, Guizhou and Shu. Although it exists in Inner counties, it can not be used as medicine. The stems and leaves in spring are as big as ginger seedlings, about one or two feet tall, and the flowers are as red and purple as mountain ginger. The roots are picked in February and March and dried violently.

来源药材基源:为盖子科植物高良姜的根茎。

Source: it is the rhizome of galangal, a plant of lidae.

拉丁植物动物矿物名:Alpinia officinarum Hance

Latin plant, animal and mineral name: Alpinia officinarum Hance

采收和储藏:夏末秋初,挖起4-6年的根茎,除去地上茎及须根,洗净,切段晒干。

Harvesting and storage: in late summer and early autumn, dig up the rhizomes for 4-6 years, remove the aboveground stems and fibrous roots, wash them, cut them into sections and dry them.

原形态高良姜,多年生草本,高30-110cm。根茎圆柱状形,横生,棕红色,直径1-1.5cm,具节,节上有环形膜质鳞片,节上生根。茎丛生,直立。叶无柄或近无柄;叶片线状披针形,长15-30cm,宽1.5-2.5cm,先端渐尖或尾尖,基部渐窄,全缘,两面无毛;叶鞘开放,抱茎,具膜质边缘;吉舌膜质,长2-3cm,不开裂。总状花序顶生,直立,长6-15cm,花序轴被绒毛;花萼筒状,管长8-14mm,先端不规则3浅圆裂;花冠管漏斗状,长约1cm,花冠裂片3,长圆形,唇瓣卵形,白色而有红色条纹,长约2cm;侧生退化雄蕊锥状;发育雄蕊1,长约1.6cm,生于花冠管喉部上方;子房3

Alpinia officinalis in original form, perennial herb, 30-110cm high. The rhizome is cylindrical, transverse, brownish red, 1-1.5cm in diameter, with nodes, with annular membranous scales on the nodes, and rooting on the nodes. The stems are clustered and erect. The leaves are sessile or nearly sessile; the leaves are linear lanceolate, 15-30cm long and 1.5-2.5cm wide, with gradually sharp tip or tail tip at the tip, gradually narrow base, full margin, and no hair on both sides; the leaf sheath is open and holds the stem, With membranous margin; glossy membranous, 2-3cm long, non dehiscent. Racemes terminal, erect, 6-15CM long, inflorescence axis tomentose; calyx tubular, tube length 8-14mm, apex irregular, 3 shallow circular lobes; corolla tube funnel-shaped, about 1cm long, corolla lobes 3, oblong, lip ovate, white and red stripes, about 2cm long; lateral staminodes conical; developing stamens 1, about 1.6cm long, Born above the throat of corolla tube; ovary 3

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞7 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情图片